mc1   mc2   mc3   mc4   mc5   mc6

Unter dem Titel RAPFLEKTION werden in Braunschweig seit 2007 Rap-Workshops durchgeführt. Veranstaltet werden diese vom Unternehmen LÖWENHERTZ, einem Jugendkulturprojekt der Stadt Braunschweig. Am Ende einer 10 Monate dauernden Workshopreihe steht die Produktion und Live Präsentation einer eigenen CD der teilnehmenden Jugendlichen Rapper und Rapperinnen.

Im Jahre 2010 wurde auf der CD erstmals der Song RAPNATION veröffentlicht.

RAPNATION ist nicht nur ein Lied, sondern symbolisiert und bietet Jugendlichen aus aller Welt, die sich im Rap zu Hause fühlen, eine Heimat. Die gerappten Beiträge sind eine Art akustischer SMS mit individuellem Inhalt, von der Selbstdarstellung bis hin zum politischen Statement.

Ihre gemeinsame Sprache ist der "Flow" (Zusammenspiel von Stimme, Beat, Melodie, Betonung, Text und Aussprache des Rappers). Bei unserer Arbeit an dieser CD wird "Multikulti" gelebt. Das zielgerichtete Miteinander bedingt gegenseitigen Respekt, Neugier und Zuhören, wie Rap in anderen Sprachen klingt. RAPNATION ist als Momentaufnahme eines Prozesses mit offenem Ende zu verstehen. Klaus Gelhaar, Leiter des Projektes LÖWENHERTZ, hat im Februar 2011 eine Strophe in Brasilien mit Jugendlichen aufgenommen, und wird auch zukünftig seine Komposition um die Welt reisen lassen. Das tanzbare musikalische Arrangement wird in Braunschweig jährlich um die Beiträge weiterer internationaler Partner erweitert und zusammen mit der RAPFLEKTION-CD veröffentlicht.

Es wäre wünschenswert, z.B. Braunschweigs Partnerstädte für das Projekt zu gewinnen.

 


RAPNATION KOOPERIERT MIT CJD

cjdIm Rahmen der Spansich-AG übersetzten die Schüler der zehnten Jahrgangsstufe der CJD-Christophorusschule die Texte des RAPNATION Songs ins Spanische. Ebenfalls unter der Leitung von Lorena Trujillo wurde der Info-Text für die kolumbianische Rapnation Seite in die spanische Sprache übertragen.

Wir würden uns freuen weitere Sprachpaten für dieses Projekt gewinnen zu können.

 


RAPFLEKTION in Brasilien

Die Klasse 8R2 der Deutschen Schule "Corcovado" in Rio de Janeiro hat unter Leitung der Klassenlehrerin Doreen Mehner die Texte von RAPNATION im Rahmen des Deutschunterrichts ins Portugiesische übersetzt. (weiterlesen..)




RAPNATION - Der Song Infos zu den Projekten
     
Informationen zu RAPNATION Infos Rapflektion
     
  Zum lesen benötigst du den Adobe Reader

Pop Meets Classic

Die Mädels und Jungs von Rapflektion hatten in 2011 die Ehre und das Vergrügen den Rapnation Song auf dem "Pop meets Classic" in der Volkswagen Halle zu präsentieren.


texte

K-BRA (Kübra) | Türkisch (Gesang)

Biz bir aileyiz, hep beraberiz, hangi sehirden sin hadi bahsedermisin?

Übersetzung:
Wir sind eine Familie. Wir sind immer zusammen. Aus welcher Stadt kommst du? Möchtest du es uns erzählen?


SEAD | Serbokroatisch (Kosovo)

ja som yugoslavaz. ja idem moj pravaz. jasom ja a ne kati i ja sluscham sto mi vika mua mati. moj grad prizren mije smo zeno. Yeah, mje se postuemo

Übersetzung:
Ich bin Jugoslave. Ich geh‘ meinen Weg ich bin ich, und nicht so wie du. Ich hör‘ drauf, was meine Mutter sagt. Meine Stadt? Prizren. Wir sind zusammen. Yeah, wir akzeptieren uns.


SHELDON | Französisch (Burundi)

Viens, viens! Ici est ma partie en français. Quand je rape tu vas brûler comme le soleil. "Big Shel" est là, tu comprends ou quoi ? RAPNATION est meilleure, ou quoi ? Nous sommes tous amis ca ne s’arrête pas. "Rapflektion" est comme une grande famille de différents pays et de différentes langues. Tu retrouves toutes les cultures dans cette chanson.

Übersetzung:
Kommt, kommt! Hier ist mein Teil auf französisch. Wenn ich rappe, wirst du brennen, wie die Sonne. "Big Shel" ist da, verstehst du, oder was? RAPNATION ist besser, oder was?
Wir sind alle Freunde. Das endet nicht. "Rapflektion" ist wie eine große Familie aus unterschiedlichen Ländern und verschiedenen Sprachen. Du siehst die Kulturen in diesem Lied.


SUNY (Santano) | Sinti

ab gaba track raperaba me tumengi. ab romnes kei achte tu hako rakepen. di giness me hum ab ih bühna. me givaba. me ginaba di kelen ih tscha ab geia feira lambada.

Übersetzung:
Auf diesen Track rappe ich für euch in meiner Sprache. Hier findest du auch noch viele weitere Sprachen. Ich bin auf der Bühne. Ich rappe. Ich weiß, dass ihr auf diesen Track tanzt.


KAAN DER TITAN (Kaan) | Türkisch

Türkiyeden gelmis Annam, Babam yanimdan. (hic) birzaman ayrilmadan. Rap söyleyen Kaan Almanyadan, gaza basan herzaman, yenen adam!

Übersetzung:
Aus der Türkei, kamen mein Vater und meine Mutter. Niemals im Stich gelassen. Der rappende Kaan aus Deutschland, der Gas gibt, der Typ, der immer gewinnt!


FULL ONE (Esdra) | Italienisch

Io vivo in Germania con mia Madre, mi sono Chiesto perche sto cosi male, non sto piagendo, sto solo riflettendo, quello che Cercavo era la mia Italia dentro il mio pensiero.

Übersetzung:
Ich lebe mit meiner Mutter in Deutschland. Ich habe mich gefragt, warum es mir so schlecht geht. Ich weine nicht, sondern ich denke nur nach. Das, was ich gesucht habe, war mein Italien in meinen Gedanken.


J.B. (Jennifer) | Deutsch

RAPNATION! Ein multikulturelles Projekt. Höre verschiedene Sprachen auf diesem Track! Ich rap' über den Beat, Wir sind eine Family. Man erkennt uns. Zeigt Rassismus keine Anerkennung.


OLEK | Polnisch

Hey ziom na tym podkładzie różne kultury, łączą się w jednej grupie rap nation. biały czarny, wszyscy razem, pod jednym dachem. Rap łączy nas, Rap łączy świat, Rap International, wierzysz w to, słyszysz song RAPNATION numer One.

Übersetzung:
Hey (Landsmann, Kollege) auf dem Beat verbinden sich verschiedene Kulturen in einer Gruppe, RAPNATION. Weiße, Schwarze, alle zusammen, unter einem Dach. Rap verbindet uns, Rap verbindet die Welt, Rap international, glaubst du das? Du hörst den Song, RAPNATION Nummer Eins.


SEBASTIAN | Spanisch (Kolumbien)

La musica, la gente, que es muy alegre, la rumba no se muere, tu culo se mueve, en mi mundo te pierdes, derepente Medellin, Cartagena Bogotá, cada ciudad tiene otra vidá esto es America Latina, esto es America Latina!!

Übersetzung:
Die Musik, die Leute, die fröhlich sind, die Rumba stirbt nie. Dein Arsch bewegt sich, in meiner Welt verlierst du dich plötzlich. Medellin, Cartagena, Bogotá, jede Stadt hat ein anderes Leben. Das ist Lateinamerika, das ist Lateinamerika!!


DR.BAD (Mohamed) | Arabisch (tunesisch)

"Der Text ist in arabischer Schrift nicht darstellbar, da Tunesisch ein Dialekt des Arabischen ist und die Schrift sich ausschließlich aus dem Hocharabisch ableitet. Allerdings kann jeder Tunesier den Text verstehen."

Übersetzung:
Tunesien, Landsmann, die Nacht geht, wenn der Mond aufbricht. Hör meinen Rap und versteh‘ mich! Hör und denk nach, bevor du mich beurteilst! Du musst verstehen, was es heisst: Jedes Land hat seine Gesetze (Kulturen). Dieses Land versammelt und vereinigt die verschiedenen Kulturen: Deutschland Wer hätte von den Jugendlichen gedacht, dass er irgenwann über die Kulturen anderer Länder singen würde.


ALBO (Muhamet) | Albanisch

Pe baj kët rep/ për Kosovën... senet që i kam ba / ato nuk harrohen... Dashni për Shqipërin, dashni pë Krajkovë.../ nuk ësht vendi im / ato prap mendohen... Drenasi Drenica, vendi që u linda, në zemer ju mbaj dej t'më vjen dita. N'Kosov du me ka, familjen me pa, hajgare me ba dhe me qesh hala. E kam ni shok, Prishtinali, ësht hajgaregji askush sja ka zili jo...

Übersetzung:
Ich schreibe diesen Rap für Kosovo. Die Dinge, die ich dort erlebt habe, die sind unvergesslich. Liebe für Albanien, Liebe für Krajkovë, da ist nicht mein Herkunftsort, doch trotzdem denke ich an sie. Drenasi und Drenica, ich trage euch in meinem Herzen bis der letze Tag kommt, an dem ich sterbe. Bald komme ich nach Kosovo, um meine Verwandten zu treffen, uns zu umarmen und zusammen rumzuhängen. Auch hier bin ich nicht allein. Ich habe einen guten Freund, der ist ein Prishtinali. Er ist immer gut drauf und jeder mag ihn.


LEHLO (Leandro) | Portugiesisch (Brasilien)

Da licença, tô chegando. Esse é meu Brasil guerreiro de mulata, futebol, carnaval o ano inteiro. Grito ao mundo inteiro se quiser pode chega, na paz.  Hospitalidade de mineiro que fala uai.  Rapnation é isso ai. Disciplina e verdade não importa de onde vem sempre ha oportunidade.


Übersetzung:
Erlaubt mal! Ich komme. Dies ist mein kämpferisches Brasilien  mit Mulatten, Fußball, Karneval das ganze Jahr über.  Ich schreie es in die ganze Welt: Wenn Ihr wollt, könnt Ihr kommen, in Frieden!  Gastfreundschaft der Mineiros (Leute aus dem Bundesstaat Minas Gerais), die Uai (Dialekt) sprechen  Rapnation ist, was es ist: Disziplin und Wahrheit.  Es ist nicht wichtig, woher das kommt, aber es gibt immer eine Chance.



© 2013 | powered by LÖWENHERTZ | made by H.[Punkt] sound & graphics

deutsch
english
brasil
colombia
polski
prochainement
coming soon
bir an önce
prossimamente
prochainement
comimg uskoro